Bon, ben je suis d'accord avec ce qui a été dit : la VO, c'est bien, mais quand on maîtrise pas la langue...
Le japonais peut-être "gracieux", surtout les voix d'hommes qui sont parfois très graves et gutturales et qui sonnent différemment de ce qu'on entend par chez nous. (
) ceci dit, c'est bien quand on les associe à un acteur... avec des dessins animés...
Je ne pense pas que les sous-titres empêchent de bien voir l'image, c'est une question d'entraînement...
Et puis, pour des films à dialogue, en français, on comprend peut-être un peu mieux qu'en VO... enfin, je suppose...
Une option qui n'est pas dans les réponses possibles : en VO sous-titré VO. Là, je parle pour l'anglais ou en tout cas pour une langue qu'on comprend assez bien sans pour autant être totalement bilingue... vu que l'on comprend mieux lorsque c'est écrit, on s'améliore plus facilement de cette façon...
Sinon, pour la lecture, on peut lire un livre sans en comprendre tous les mots. Surtout si c'est pour s'arrêter à chaque ligne pour plonger dans le dictionnaire ! autant lire un dico tout seul !
. personnellement, mon premier livre en anglais, c'est Harry Potter 5, pleins de mots m'ont échappés mais j'ai compris le bouquin, et c'est le principal (même si on ne savoure pas forcément le style de l'auteur dans sa subtilité...). Et puis, au bout de dix pages, vous avez compris sans dico comment on dit baguette et chaudron
.
De toutes façons, je ne vois pas en quoi ça peut-être un vrai débat vu que cela dépend des gens, des fims, des traductions, donc je votes une valeur sûre, Obi Wan.